quarta-feira, 7 de abril de 2010

2010 96 POLICIA ADJETIVO

assisti Policia Adjetivo no cinema da fundação.

o título original é muito coerente, inteligente. pra mim isso é importante. mas eu acho que a tradução nao foi boa.

durante o filme há uma cena em que o personagem principal consulta um dicionário a respeito da definição de varios termos. ele chega finalmente a definição da palavra policia. dentro da definição ele encontra a subdivisão 'politist, adjevtf' que define o uso da palavra no cinema, como em 'filme policial'.

assim, pra mim a melhor tradução para o nome do filme seria: Policial, Adjetivo. assim para mim o significado do titulo seria transportado para nossa língua da melhor forma.

também, a fundação tem escrito o nome sem a virgula, mas alguns locais a usam, então deve ser um equivoco apenas da fundação.

o filme é bom, com tomadas de câmera longas. gosto de como exploram o espaço. e o tempo.
o personagem e suas duvidas, e a conclusão, os diálogos, tudo muito interessante.

não deixo de notar como o lugar era meio detonado, nao é muito a impressão que eu tenho da europa [leste europeu?] contrasta com minha imaginação de lá, e parece muito com a minha imaginação daqui [a segunda sendo bem mais palpável q a primeira].
assim como noto as casas pequenas, como a da minha tia.

mas este sou eu percebendo o filme de uma forma que talvez os criadores não esperavam. se esse é o meio cultural normal dos participantes e personagens, então talvez as características desse espaço não tenham sido postas lá para passar a mensagem que leio, mas mensagens da cultura, de dentro para dentro, deles.

o assunto é contemporâneo, e sinto, bem uma questão latente européia, das drogas, sua legalização ou mudanças nas leis de porte e trafico.

a lingua é interessante, tao parecida com a nossa as vezes, e as vezes parecida com francês, italiano. o filme entra nos por menores da língua em vários momentos, e a língua é uma parte importante do desenrolar do filme.

poderia dizer que é um filme sobre mudanças e tempo. mudanças na língua, mudanças na lei. e a percepção dessas mudanças e do tempo, do ponto de vista do personagem, Cristi.

Nenhum comentário:

Postar um comentário